Ариэль Рамирес (4 сентября 1921, Санта-Фе, Аргентина — 18 февраля 2010, Монте Гранде, Буэнос-Айрес, Аргентина) — аргентинский композитор, исследователь народной музыки и традиционных ритмов Южной Америки. Cобрал около четырёхсот народных и популярных песен и основал Compañía de Folklore Ariel Ramírez. Рамирес является автором знаменитой мелодии, известной как «Жаворонок» (фр. Alouette) в исполнении оркестра Поля Мориа, которая использовалась в заставке телепрограммы «В мире животных». В оригинале это отрывок из кантаты для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964) и называется «Паломничество» (исп. La peregrinación), и он до сих пор очень популярен в испаноязычном мире. Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьер Деланоэ сделать адаптацию и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (рус. По стопам) и французского слова Alouette. Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа[1] и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией. источник
Есть версия, что в основе мелодии Жаворонка лежит древний индейский напев
"красивая? )" Да. Но когда мне школьная подруга сказала, что эта мелодия называется "Жаворонок", я ей почему-то не поверила. Хотя знаю, почему. На заставке к телепередаче были танцующие журавли (не только они, но эти впечатляли больше остальных). Поэтому, мне казалось, что мелодия должна называться "Журавлик"
[L'été est fini]
Pauvre petite bête
[Je suis ton ami..]
Alouette Alouette
Je te comprends bien
Moi aussi j'ai en tête
Beaucoup de chagrin.
Dans les blés de la plaine
[Lorsque tu chantais]
Au près de Madeleine
[Moi je m'endormais..]
Dans l'eau de cette source
Nous buvions tous trois
La vie était si douce
Si pleine de joie.
[Alouette Alouette]
Chantons tous les deux
Un autre jour peut-être
On sera heureux.
Alouette Alouette
[Puisque tout va mal]
Il faut faire la fête
[Je t'emmène au bal..]
Viens donc sur mon épaule
Viens te réchauffer
Tu verras je suis drôle
Je sais bien danser.
Et puis si tu t'embêtes
[Tu viendras chez moi]
Il y aura des noisettes
[Et du pain aux noix..]
Alouette Alouette
L'amour et l'été
Comme les cigarettes
S'en vont en fumée.
[Alouette Alouette]
Non ne t'en fais pas
Alouette Alouette
L'été reviendra.»
[Лето закончено]
Бедный маленький птенчик
[Я - твой друг...]
Жаворонок, жаворонок
Я тебя хорошо понимаю.
Во мне также
Много печали.
В пшенице, на равнине
[Когда ты пел]
Около Мадлен
[Я засыпал...]
В воде этого источника
Мы пили втроём (-?)
Жизнь была столь приятна!
Столь полна радости!
[Жаворонок, жаворонок]
Давай споем вместе.
Возможно, в другой день
Будем счастливы.
Жаворонок, жаворонок
[Так как все идет плохо]
Надо предаться радостям.
[Я тебя увожу на бал..]
Взлети ж на мое плечо,
Приди погреться.
Ты увидишь, я странен.
Я правда умею танцевать.
И если вдруг ты скучаешь,
[Ты придешь ко мне]
Будут лесные орехи
[И от хлеба до ореха..]
Жаворонок, жаворонок,
Любовь и лето -
Как сигареты,
Изчезают в дыме.
[Жаворонок Жаворонок]
Ничего с собой не делай.
Жаворонок, жаворонок
Лето возвратится.»
Cобрал около четырёхсот народных и популярных песен и основал Compañía de Folklore Ariel Ramírez.
Рамирес является автором знаменитой мелодии, известной как «Жаворонок» (фр. Alouette) в исполнении оркестра Поля Мориа, которая использовалась в заставке телепрограммы «В мире животных». В оригинале это отрывок из кантаты для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964) и называется «Паломничество» (исп. La peregrinación), и он до сих пор очень популярен в испаноязычном мире. Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьер Деланоэ сделать адаптацию и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (рус. По стопам) и французского слова Alouette. Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа[1] и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией. источник
Есть версия, что в основе мелодии Жаворонка лежит древний индейский напев
Да.
Но когда мне школьная подруга сказала, что эта мелодия называется "Жаворонок", я ей почему-то не поверила. Хотя знаю, почему. На заставке к телепередаче были танцующие журавли (не только они, но эти впечатляли больше остальных). Поэтому, мне казалось, что мелодия должна называться "Журавлик"
да, кстати )) я эту заставку обожала. А версия Мориа у меня всегда с собой на плеере )