16:04

Nihongo desu

влюблена в книги. Взаимно
Прикольно:
1. носить, надевать - рубашку, платье и т.д. - kiru
2. носить, надевать - головной убор и т.д. - kaburu
3. носить, надевать - брюки, обувь, юбку и т.д. - haku
4. носить, надевать - перчатки, кольцо и т.д. - hameru
5. носить, надевать - очки, значок и т.д. - kakeru
6. снимать - одежду, обувь, перчатки, шляпу - nugu

@темы: нихонго

Комментарии
09.09.2009 в 08:56

Ага, прикольно :) Можно вот так сказать одно слово и уже многое понятно :)

А можно сказать и два, и станет понятно еще больше - например, знаешь ли ты японский хотя бы на таком уровне или неть :))
09.09.2009 в 11:18

влюблена в книги. Взаимно
но вообще язык сложный. Причем сложный непохожестью, тем, что в русском отсутствуют подобные формы (например, срединная форма глаголов, отрицательная прилагательных и т.д.). Фразы строятся по другим принципам и это несколько сбивает.
Но и интересный, зараза! )) И азарта придаёт то, что в песнях уже вычленяются слова и обороты. Это так приятно ))

Можно вот так сказать одно слово и уже многое понятно :)
Мне нравится, что для "снимать" один глагол ))
09.09.2009 в 22:58

Но это же так интересно :))) (*это - одна из форм "ППКС", наверное)) *). Когда узнаешь другой язык, понемногу можешь начать понимать и отличительные особенности менталитета тех, для кого этот язык родной, мне кажется :) Мне вот очень интересно, нет ответа на вопрос пока - каково восприятие мира (которое породило это - и которое этим потом формировалось дальше), если в языке нет будущего времени? Что это значит? Т.е. я сейчас, конечно, уже о Японии и японцах знаю больше, чем те же 2 года назад, и есть какие-то вещи, которые тогда были непонятны, неясны и неизвестны - в отличие от сейчас. Но, разумеется, неизвестного, непонятно и неясного тоже много - еще больше, наверное. И вот на этот вопрос ответ мне пока не ясен :)

Процесс вычленения/узнавания слов и оборотов в незнакомом языке - это просто кайф))) Да и сейчас - допустим, когда слушаю что-то на английском языке - и понимаю слова, особенно, например, в песнях, которые раньше давно слушала когда-то, но слова специально не искала и не разбирала - это очень приятно )) Т.е. это по сути продолжает быть вот так :)

Мне нравится, что для "снимать" один глагол ))

А вот это интересно)) Интересно, почему такая разница :) Ведь процесс снять/надеть по сути одинаков...

отрицательная прилагательных

Т.е. это не, допустим, прилагательное - прилагательное най, а прилагательное раз и прилагательное два?
10.09.2009 в 11:56

влюблена в книги. Взаимно
каково восприятие мира (которое породило это - и которое этим потом формировалось дальше), если в языке нет будущего времени?
Мне кажется, это тесно связано с их пониманием смерти и отношением к ней. Некая фатальность, обречённость что ли, а значит, о будущем нельзя говорить - кто знает, будет ли оно. А вот откуда взялась эта фатальность? От условий жизни на не самых гостеприимных островах, да ещё с землетрясениями, штормами...
Это очень интересный вопрос и в нём надо копаться.

Но, разумеется, неизвестного, непонятно и неясного тоже много - еще больше, наверное
Такой вот образовательный парадокс ))

Ведь процесс снять/надеть по сути одинаков...
Для них, может быть, и нет ))

Т.е. это не, допустим, прилагательное - прилагательное най, а прилагательное раз и прилагательное два?
Нет, я имела в виду форму на -ku
kono hon wa akai desu
kono hon wa akaku arimasen
а не
kono hon wa akai dewa arimasen, по аналогии с kore wa hon dewa arimasen.
Мелочь, но...

За ссылку спасибо )) Хотя на работе не могу видео посмотреть.
А про панду маму и дитя видела ролик? Он действительно убойный.
Слуш, надо будет выложить несколько видюшек со зверьём. А то такое богатство лежит зря, а я - "царь Кощей над златом чахнет".
"Ака-тян" надо взять на вооружение.
10.09.2009 в 20:37

Мне кажется, это тесно связано с их пониманием смерти и отношением к ней.

Да, эта мысль мне тоже приходила в голову как вариант, но может же быть и другое восприятие: когда говоришь о будущем как о настоящем, как об уже свершающемся, это психологически действует очень положительно мотивирующе :) (хотя может и угнетать, да, варианты есть).

Нет, я имела в виду форму на -ku

Эээ.... я правильно поняла?

Эта [вещь] - красная.
Эта [вещь] - не красная.
Это не [вещь]

?

А про панду маму и дитя видела ролик?

Вот, кстати, нет :))

Слуш, надо будет выложить несколько видюшек со зверьём. А то такое богатство лежит зря, а я - "царь Кощей над златом чахнет".

Конечно, выкладывай! :))
10.09.2009 в 22:46

влюблена в книги. Взаимно
когда говоришь о будущем как о настоящем, как об уже свершающемся, это психологически действует очень положительно мотивирующе
вот потому и надо покопаться в теме, там пластов может быть - ого-ого!

Эээ.... я правильно поняла?
ага. меня просто несколько... ну не то что смущает или сбивает, но не очень комфортно мне отрицательные частицы в конце приставлять.

Конечно, выкладывай! )
Есть!

И просто в тему
ekatarinas.livejournal.com/812726.html

Классно! Какой хорошенький котёнок. И леопардиха отпрыгнула знатно )))
10.09.2009 в 23:52

но не очень комфортно мне отрицательные частицы в конце приставлять.

Да, непривычный порядок слов и правда некомфортен поначалу. Но мне кажется, что я уже настолько привыкла к звучанию японского, что это уже таки легло на мозг во многом :) "М джа най", "Нанде мо най" и всякое такое))) Это мелочи, конечно :)
А, кстати, еще знаешь, что помогло запомнить - высказывание на тему хитрости построения высказываний в японском - можно в последний момент всегда прибавить слово, чтобы из утверждения сделать отрицание. Мол, по мере высказывания фразы поймешь, что уместнее - что-то провозгласить или сказать, что ты как раз так не считаешь, например)))
11.09.2009 в 14:56

влюблена в книги. Взаимно
Мол, по мере высказывания фразы поймешь, что уместнее - что-то провозгласить или сказать, что ты как раз так не считаешь, например)))
азиатская хитрость )) не сжигать мосты, а оставлять поле для манёвра
12.09.2009 в 00:55

Ага :) Чему, в принципе, весьма полезно поучиться, methinks ;)